Matthieu > 7 : 2
2. Car c'est avec le jugement par lequel vous jugez qu'on vous jugera, et c'est avec la mesure à laquelle vous mesurez qu'on mesurera pour vous.
-
La Bible en français courant
2. Car Dieu vous jugera comme vous jugez les autres ; il vous mesurera avec la mesure que vous employez pour eux. -
La Colombe
2. C'est du jugement dont vous jugez qu'on vous jugera, de la mesure dont vous mesurez qu'on vous mesurera. -
KJ
2. For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. -
King James
2. For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again. -
Nouvelle Français courant
2. Car de la manière dont vous jugez, vous serez jugés. La mesure que vous employez pour mesurer sera aussi utilisée pour vous. -
La Bible Parole de Vie
2. En effet, Dieu vous jugera comme vous jugez les autres. Et il vous donnera comme vous donnez aux autres ! -
Reina-Valera
2. Porque con el juicio con que juzgáis, seréis juzgados; y con la medida con que medís, os volverán á medir. -
Louis Segond 1910
2. Car on vous jugera du jugement dont vous jugez, et l'on vous mesurera avec la mesure dont vous mesurez. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. car c’est de la façon dont vous jugez qu’on vous jugera, et c’est la mesure dont vous vous servez qui servira de mesure pour vous.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter