Matthieu > 7 : 16
16. C'est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons ?
-
La Bible en français courant
16. Vous les reconnaîtrez à leur conduite. On ne cueille pas des raisins sur des buissons d'épines, ni des figues sur des chardons. -
La Colombe
16. Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons ? -
KJ
16. Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? -
King James
16. Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles? -
Nouvelle Français courant
16. Vous les reconnaîtrez en voyant ce qu'ils font. On ne cueille pas des raisins sur des buissons d'épines, ni des figues sur des ronces. -
La Bible Parole de Vie
16. Vous les reconnaîtrez en voyant ce qu'ils font. On ne cueille pas du raisin sur des cactus ! On ne cueille pas des figues sur des plantes piquantes ! -
Reina-Valera
16. Por sus frutos los conoceréis. ¿Cógense uvas de los espinos, ó higos de los abrojos? -
Louis Segond 1910
16. Vous les reconnaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on des raisins sur des épines, ou des figues sur des chardons? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. C’est à leurs fruits que vous les reconnaîtrez. Cueille-t-on des raisins sur un buisson d’épines, ou des figues sur des chardons ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter