Matthieu > 19 : 5
5. et qu'il dit : C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme, et les deux seront une seule chair.
-
La Bible en français courant
5. puis il dit : C'est pourquoi, l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront un seul être. -
La Colombe
5. et qu'il dit : ,C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair. -
KJ
5. And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? -
King James
5. And said, For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they twain shall be one flesh? -
Nouvelle Français courant
5. puis il dit : “C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère pour s'attacher à sa femme, et les deux deviendront une seule chair”. -
La Bible Parole de Vie
5. Et Dieu a dit : “À cause de cela, l'homme quittera son père et sa mère pour vivre avec sa femme. Et les deux deviendront comme une seule personne.” -
Reina-Valera
5. Y dijo: Por tanto, el hombre dejará padre y madre, y se unirá á su mujer, y serán dos en una carne? -
Louis Segond 1910
5. et qu'il dit: C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. et qu’il a dit : C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère et s’attachera à sa femme, et les deux ne feront qu’une seule chair.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter