Marc > 5 : 42
42. Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher — en effet, elle avait douze ans. Ils furent saisis d'une grande stupéfaction.
-
La Bible en français courant
42. La fillette se leva aussitôt et se mit à marcher — elle avait douze ans —. Aussitôt, tous furent frappés d'un très grand étonnement. -
La Colombe
42. Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher ; car elle avait douze ans. Ils en furent hors d'eux-mêmes, (frappés) d'un grand étonnement. -
KJ
42. And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. -
King James
42. And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment. -
Nouvelle Français courant
42. La jeune fille, qui avait douze ans, se leva aussitôt et se mit à marcher. Ils furent frappés d'une grande stupeur. -
La Bible Parole de Vie
42. La petite fille se lève tout de suite et elle se met à marcher. Elle a douze ans. Ceux qui sont là sont très étonnés, -
Reina-Valera
42. Y luego la muchacha se levantó, y andaba; porque tenía doce años. Y se espantaron de grande espanto. -
Louis Segond 1910
42. Aussitôt la jeune fille se leva, et se mit à marcher; car elle avait douze ans. Et ils furent dans un grand étonnement. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
42. Aussitôt la jeune fille se leva et se mit à marcher, – car elle avait douze ans. Sur le coup, ils furent tout bouleversés.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter