Luc > 2 : 13
13. Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, qui louait Dieu et disait :
-
La Bible en français courant
13. Tout à coup, il y eut avec l'ange une troupe nombreuse d'anges du ciel, qui louaient Dieu en disant : -
La Colombe
13. Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, qui louait Dieu et disait : -
KJ
13. And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, -
King James
13. And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God, and saying, -
Nouvelle Français courant
13. Tout à coup, il y eut avec l'ange une troupe très nombreuse d'anges du ciel, qui louaient Dieu en disant : -
La Bible Parole de Vie
13. Tout à coup, il y a avec l'ange une troupe nombreuse qui vient du ciel. Ils chantent la louange de Dieu : -
Reina-Valera
13. Y repentinamente fué con el ángel una multitud de los ejércitos celestiales, que alababan á Dios, y decían: -
Louis Segond 1910
13. Et soudain il se joignit à l'ange une multitude de l'armée céleste, louant Dieu et disant: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Tout à coup il y eut avec l’ange l’armée céleste en masse qui chantait les louanges de Dieu et disait :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter