Luc > 17 : 3
3. Prenez garde à vous-mêmes.,Si ton frère a péché, reprends-le ; s'il change radicalement, pardonne-lui.
-
La Bible en français courant
3. Prenez bien garde ! ,« Si ton frère se rend coupable, parle-lui sérieusement. Et s'il regrette son acte, pardonne-lui. -
La Colombe
3. Prenez garde à vous-mêmes.,Si ton frère a péché, reprends-le, et, s'il se repent, pardonne-lui. -
KJ
3. Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. -
King James
3. Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. -
Nouvelle Français courant
3. Prenez bien garde à vous-même ! Si ton frère, ou ta sœur, fait ce qui est mal, fais-lui de vifs reproches. Et s'il regrette son acte, pardonne-lui. -
La Bible Parole de Vie
3. Faites attention ! ,« Si ton frère fait le mal, fais-lui des reproches. Et s'il le regrette, pardonne-lui. -
Reina-Valera
3. Mirad por vosotros: si pecare contra ti tu hermano, repréndele; y si se arrepintiere, perdónale. -
Louis Segond 1910
3. Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s'il se repent, pardonne-lui. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Tenez-vous sur vos gardes.« Si ton frère vient à t’offenser, reprends-le ; et s’il se repent, pardonne-lui.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter