Jérémie > 50 : 44
44. Tel un lion, il monte des fourrés du Jourdain,contre un domaine inépuisable ; ,soudain je les en ferai fuir, ,et j'y mettrai en place celui que j'ai choisi.,Qui donc est semblable à moi ? ,Qui me donnera des consignes ? ,Et quel est le berger qui tiendra devant moi ?
-
La Bible en français courant
44. Je serai comme un lion qui sort des fourrés du Jourdain ,vers une oasis, dit le Seigneur : ,en un clin d'œil j'en ferai déguerpir tout le monde. ,Alors j'établirai à Babylone le chef que j'aurai choisi. ,Qui, en effet, peut m'être comparé ? ,Qui oserait me demander des comptes ? ,Et quel est le dirigeant qui pourrait me résister ? » -
La Colombe
44. Voici que tel un lion,Il monte des rives orgueilleuses du Jourdain,Contre un domaine inépuisable ; ,Soudain je les en ferai fuir, ,Et j'y établirai celui que j'ai élu.,Car qui est semblable à moi ? ,Qui me donnera des consignes ? ,Et quel est le berger qui tiendra devant moi ? -
KJ
44. Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? -
King James
44. Behold, he shall come up like a lion from the swelling of Jordan unto the habitation of the strong: but I will make them suddenly run away from her: and who is a chosen man, that I may appoint over her? for who is like me? and who will appoint me the time? and who is that shepherd that will stand before me? -
Nouvelle Français courant
44. Je serai comme un lion qui monte des buissons du Jourdain vers une oasis florissante, dit le Seigneur : en un clin d'œil j'en ferai déguerpir tout le monde. Qui est donc ce chef que j'ai choisi ? Qui, en effet, est comparable à moi ? Qui oserait me demander des comptes ? Et quel est le dirigeant qui pourrait me résister ? -
La Bible Parole de Vie
44. Le SEIGNEUR dit : ,Je serai comme un lion,qui sort des buissons le long du Jourdain,vers une oasis.,Je ferai partir tout le monde en un instant.,Ensuite, j'établirai à Babylone,le chef que je choisirai.,En effet, qui est comme moi ? ,Qui peut me demander des comptes ? ,Quel chef peut me résister ? » -
Reina-Valera
44. He aquí que como león subirá de la hinchazón del Jordán á la morada fuerte: porque muy pronto le haré correr de sobre ella, y al que fuere escogido la encargaré: porque ¿quién es semejante á mí? ¿y quién me emplazará? ¿o quién será aquel pastor que me podrá resistir? -
Louis Segond 1910
44. Voici, tel qu'un lion, il monte des rives orgueilleuses du Jourdain Contre la demeure forte; Soudain je les en chasserai, Et j'établirai sur elle celui que j'ai choisi. Car qui est semblable à moi? qui me donnera des ordres? Et quel est le chef qui me résistera? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
44. Tel un lion qui monte de la jungle du Jourdain
vers des enclos toujours animés,
ainsi, en un clin d’œil, je fais déguerpir ses habitants,
je dépêche contre elle les jeunes guerriers.
Car qui est comme moi ?
Qui pourrait m’assigner en justice ?
Quel berger pourrait me résister ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter