Jérémie > 50 : 27
27. Tuez tous ses taureaux, ,qu'ils descendent à l'abattoir ! ,Quel malheur pour eux ! Leur jour est arrivé, ,le temps où ils rendront des comptes.
-
La Bible en français courant
27. Qu'on tue tous ses meilleurs soldats, ,qu'ils descendent à l'abattoir ! ,Quel malheur pour eux ! car le jour est venu ,où le Seigneur intervient contre eux. -
La Colombe
27. Tuez tous ses taureaux, ,Qu'ils descendent à l'abattoir ! ,Malheur à eux ! car leur jour est arrivé, ,Le temps de leur châtiment. -
KJ
27. Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. -
King James
27. Slay all her bullocks; let them go down to the slaughter: woe unto them! for their day is come, the time of their visitation. -
Nouvelle Français courant
27. Tuez tous ses meilleurs soldats, qu'ils aillent se faire massacrer ! Quel malheur pour eux ! car le jour est venu où le Seigneur intervient contre eux. -
La Bible Parole de Vie
27. Tuez tous ses meilleurs soldats, ,menez-les à l'abattoir ! ,Quel malheur pour eux, ,car c'est le moment où le SEIGNEUR va agir contre eux ! -
Reina-Valera
27. Matad todos sus novillos; vayan al matadero: ¡ay de ellos! que venido es su día, el tiempo de su visitación. -
Louis Segond 1910
27. Tuez tous ses taureaux, qu'on les égorge! Malheur à eux! car leur jour est arrivé, Le temps de leur châtiment. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
27. Massacrez tous les taureaux,
qu’on les mène à la boucherie !
Quel malheur pour eux ! leur jour est arrivé,
le moment où il leur faut rendre compte.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter