Jérémie > 1 : 19
19. Ils te feront la guerre, ,mais ils ne l'emporteront pas sur toi, ,car je suis avec toi — déclaration du SEIGNEUR — pour te délivrer.
-
La Bible en français courant
19. Ils te combattront, mais ne pourront rien contre toi, ,car je suis avec toi pour te délivrer. ,C'est moi, le Seigneur, qui le déclare. » -
La Colombe
19. Ils te feront la guerre, mais ils ne l'emporteront pas sur toi ; car je suis avec toi pour te délivrer, — oracle de l'Éternel. -
KJ
19. And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee. -
King James
19. And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee. -
Nouvelle Français courant
19. Ils te combattront, mais ils ne pourront rien contre toi, car je suis avec toi pour te délivrer. C'est moi, le Seigneur, qui le déclare. -
La Bible Parole de Vie
19. Ils te combattront, ,mais ils ne pourront rien contre toi.,En effet, ,je suis avec toi pour te délivrer.,Voilà ce que je déclare, moi, le SEIGNEUR. » -
Reina-Valera
19. Y pelearán contra ti, mas no te vencerán; porque yo soy contigo, dice Jehová, para librarte. -
Louis Segond 1910
19. Ils te feront la guerre, mais ils ne te vaincront pas; car je suis avec toi pour te délivrer, dit l'Éternel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. ils te combattront, mais ils ne pourront rien contre toi : je suis avec toi – oracle du SEIGNEUR – pour te libérer. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter