Joël > 2 : 8
8. Personne ne bouscule son voisin, ,chacun suit sa propre route ; ,ils se ruent au travers des projectiles,sans rompre les rangs.
-
La Bible en français courant
8. Aucun d'eux ne gêne les autres, ,car chacun suit sa propre route. ,Ils se ruent à travers les obstacles, rien ne peut les arrêter. -
La Colombe
8. Nul ne bouscule son voisin,Chacun suit sa voie ; ,Ils se ruent au travers des projectiles,Sans rompre (les rangs) . -
KJ
8. Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. -
King James
8. Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded. -
Nouvelle Français courant
8. Aucun d'eux ne gêne les autres, car chacun suit sa propre route. Ils se ruent à travers les obstacles, rien ne peut les arrêter. -
La Bible Parole de Vie
8. Aucun d'eux ne bouscule son voisin, ,chacun va droit devant soi.,Ils foncent à travers les flèches, ,sans s'éloigner les uns des autres. -
Reina-Valera
8. Ninguno apretará á su compañero, cada uno irá por su carrera; y aun cayendo sobre la espada no se herirán. -
Louis Segond 1910
8. Ils ne pressent point les uns les autres, Chacun garde son rang; Ils se précipitent au travers des traits Sans arrêter leur marche. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Personne ne bouscule son voisin,
chacun avance tout droit.
A travers les projectiles, ils foncent ;
ils ne se débandent pas.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter