Joël > 2 : 23
23. Et vous, fils de Sion, soyez dans l'allégresse,et réjouissez-vous dans le SEIGNEUR, votre Dieu, ,car il vous donne la pluie d'automne salutaire, ,il fait descendre l'averse pour vous : ,pluie d'automne et pluie de printemps, comme par le passé.
-
La Bible en français courant
23. Et vous, les habitants de Sion, ,rayonnez de joie, à cause du Seigneur, votre Dieu. ,A l'automne il vous envoie la pluie qui vous est nécessaire, ,comme autrefois il fait tomber ,les averses d'automne et de printemps. -
La Colombe
23. Et vous, fils de Sion, soyez dans l'allégresse,Et réjouissez-vous en l'Éternel, votre Dieu, ,Car il vous a donné la pluie salutaire, ,Il a fait descendre l'averse pour vous : ,Pluie d'automne et pluie de printemps, au premier (mois) . -
KJ
23. Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. -
King James
23. Be glad then, ye children of Zion, and rejoice in the LORD your God: for he hath given you the former rain moderately, and he will cause to come down for you the rain, the former rain, and the latter rain in the first month. -
Nouvelle Français courant
23. Et vous, les habitants de Sion, que votre joie éclate, à cause du Seigneur, votre Dieu. À l'automne il vous envoie la pluie qui vous est nécessaire, comme autrefois il fait tomber les averses d'automne et de printemps. -
La Bible Parole de Vie
23. Et vous, habitants de Jérusalem, ,dansez de joie et réjouissez-vous,à cause du SEIGNEUR, votre Dieu.,Après la saison sèche, ,il vous envoie la pluie comme un bienfait, ,il la fait tomber selon les saisons, ,comme autrefois. -
Reina-Valera
23. Vosotros también, hijos de Sión, alegraos y gozaos en Jehová vuestro Dios; porque os ha dado la primera lluvia arregladamente, y hará descender sobre vosotros lluvia temprana y tardía como al principio. -
Louis Segond 1910
23. Et vous, enfants de Sion, soyez dans l'allégresse et réjouissez-vous En l'Éternel, votre Dieu, Car il vous donnera la pluie en son temps, Il vous enverra la pluie de la première et de l'arrière-saison, Comme autrefois. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Vous, gens de Sion, exultez et réjouissez-vous
dans le SEIGNEUR , votre Dieu.
Il vous donne la pluie d’automne pour vous sauver,
il fait tomber sur vous l’averse,
la pluie d’automne, la pluie du printemps,
comme jadis.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter