Joël > 2 : 21
21. Terre, n'aie pas peur, ,sois dans l'allégresse et réjouis-toi, ,car le SEIGNEUR fait de grandes choses !
-
La Bible en français courant
21. Toi, la terre, n'aie plus de crainte ! Que ta joie éclate, ,car le Seigneur accomplit de grandes œuvres. -
La Colombe
21. Terre, sois sans crainte, ,Sois dans l'allégresse et réjouis-toi, ,Car c'est l'Éternel qui a fait de grandes choses ! -
KJ
21. Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. -
King James
21. Fear not, O land; be glad and rejoice: for the LORD will do great things. -
Nouvelle Français courant
21. Toi, la terre, n'aie plus de crainte ! Que ta joie éclate, car le Seigneur accomplit de grandes œuvres. -
La Bible Parole de Vie
21. Toi, la terre, n'aie pas peur ! ,Danse de joie et réjouis-toi, ,car le SEIGNEUR fait de grandes choses ! -
Reina-Valera
21. Tierra, no temas; alégrate y gózate: porque Jehová ha de hacer grandes cosas. -
Louis Segond 1910
21. Terre, ne crains pas, Sois dans l'allégresse et réjouis-toi, Car l'Éternel fait de grandes choses! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Terre, ne crains pas, exulte et réjouis-toi :
car le SEIGNEUR fait de grandes choses.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter