Joël > 1 : 5
5. Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez ! ,Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous, ,parce que le jus du raisin vous est enlevé de la bouche !
-
La Bible en français courant
5. Réveillez-vous, les ivrognes, et pleurez ! ,Lamentez-vous tous, les buveurs de vin : ,faute de raisins, vous serez privés de vin nouveau. -
La Colombe
5. Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez ! ,Vous tous, buveurs de vin, lamentez-vous, ,Parce que le jus (de raisin) vous est enlevé de la bouche ! -
KJ
5. Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. -
King James
5. Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine; for it is cut off from your mouth. -
Nouvelle Français courant
5. Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez ! Mettez-vous à hurler, vous tous, buveurs de vin, car le vin nouveau vous est enlevé de la bouche. -
La Bible Parole de Vie
5. Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez ! ,Tous les buveurs de vin, gémissez ! ,Le vin nouveau,ne coulera plus dans votre bouche. -
Reina-Valera
5. Despertad, borrachos, y llorad; aullad todos los que bebéis vino, á causa del mosto, porque os es quitado de vuestra boca. -
Louis Segond 1910
5. Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez! Vous tous, buveurs de vin, gémissez, Parce que le moût vous est enlevé de la bouche! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
5. Réveillez-vous, ivrognes, et pleurez ;
hurlez, vous tous, buveurs de vin,
à cause du vin nouveau dont votre bouche est sevrée.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter