Joël > 1 : 3
3. Racontez-le à vos fils, ,et que vos fils le racontent à leurs fils, ,et leurs fils à la génération suivante !
-
La Bible en français courant
3. Faites-en le récit à vos enfants ; ,ils le répéteront à leurs propres enfants, ,pour qu'ils le transmettent à la génération suivante. -
La Colombe
3. Racontez-le à vos fils, ,Et que vos fils (le racontent) à leurs fils, ,Et leurs fils à la génération suivante ! -
KJ
3. Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. -
King James
3. Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation. -
Nouvelle Français courant
3. Faites-en le récit à vos enfants ; ils le répéteront à leurs propres enfants, et leurs enfants à la génération suivante. -
La Bible Parole de Vie
3. Racontez cela à vos enfants.,Vos enfants le raconteront à leurs enfants, ,et leurs enfants le diront,à ceux qui viendront après eux. -
Reina-Valera
3. De esto contaréis á vuestros hijos, y vuestros hijos á sus hijos, y su hijos á la otra generación. -
Louis Segond 1910
3. Racontez-le à vos enfants, Et que vos enfants le racontent à leurs enfants, Et leurs enfants à la génération qui suivra! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. Faites-en le récit à vos fils,
et vos fils à leurs fils,
et leurs fils à la génération qui viendra.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter