Joël > 1 : 20
20. Les bêtes de la campagne soupirent aussi vers toi, ,car le lit des torrents est à sec, ,et le feu a dévoré les pâturages du désert.
-
La Bible en français courant
20. Les bêtes sauvages elles-mêmes ,tournent la tête dans ta direction, ,car les cours d'eau sont à sec. ,Le feu ravage l'herbe de la steppe. -
La Colombe
20. Les bêtes des champs soupirent aussi vers toi, ,Car les courants d'eau sont à sec, ,Et le feu a dévoré les pâturages du désert. -
KJ
20. The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. -
King James
20. The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness. -
Nouvelle Français courant
20. Les bêtes sauvages elles-mêmes tournent la tête dans ta direction, car les cours d'eau sont à sec. Le feu ravage l'herbe de la steppe. -
La Bible Parole de Vie
20. Même les bêtes sauvages,se tournent vers toi, ,car les points d'eau sont secs.,Le feu dévore les pâturages de la campagne. -
Reina-Valera
20. Las bestias del campo bramarán también á ti; porque se secaron los arroyos de las aguas, y fuego consumió las praderías del desierto. -
Louis Segond 1910
20. Les bêtes des champs crient aussi vers toi; Car les torrents sont à sec, Et le feu a dévoré les plaines du désert. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Même les bêtes sauvages
se tournent vers toi :
les cours d’eau sont à sec
et le feu dévore les pâturages de la steppe.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter