Jean > 21 : 7

7. Alors le disciple que Jésus aimait dit à Pierre : C'est le Seigneur ! Quand Simon Pierre eut entendu que c'était le Seigneur, il attacha son vêtement à la ceinture — car il était nu — et il se jeta à la mer.

Notes

  • Notes : Jean 21:7

    le disciple que Jésus aimait 13.23+ ; cf. 20.2-10. – il attacha son vêtement à la ceinture : litt. il ceignit son vêtement, ce qui signifie probablement il attacha les pans de son vêtement à sa ceinture (pour être plus libre de ses mouvements, cf. 1R 18.46n ; Jr 1.17n ; Lc 12.35n) ; d’autres comprennent il mit son vêtement ; même verbe Jn 13.4n ; verbe apparenté 21.18 (passer sa ceinture). Le terme traduit par nu peut signifier légèrement vêtu ; mais on peut aussi comprendre que Pierre était nu sous le vêtement qu’il ceignit (ce qui expliquerait pourquoi il ne l’ôta pas pour nager). – il se jeta à la mer : cf. Mt 14.27-30.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr