Jean > 21 : 4
4. Le matin venu, Jésus se tint debout sur le rivage ; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus.
-
La Bible en français courant
4. Quand il commença à faire jour, Jésus se tenait là, au bord de l'eau, mais les disciples ne savaient pas que c'était lui. -
La Colombe
4. Le matin venu, Jésus se trouva sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus. -
KJ
4. But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. -
King James
4. But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus. -
Nouvelle Français courant
4. Quand il commença à faire jour, Jésus se tenait là, sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c'était lui. -
La Bible Parole de Vie
4. Quand il commence à faire jour, Jésus se tient au bord de l'eau, mais les disciples ne savent pas que c'est Jésus. -
Reina-Valera
4. Y venida la mañana, Jesús se puso á la ribera: mas los discípulos no entendieron que era Jesús. -
Louis Segond 1910
4. Le matin étant venu, Jésus se trouva sur le rivage; mais les disciples ne savaient pas que c'était Jésus. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. C’était déjà le matin ; Jésus se tint là sur le rivage, mais les disciples ne savaient pas que c’était lui.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter