Jean > 10 : 26
26. Mais si, vous, vous ne croyez pas, c'est parce que vous n'êtes pas de mes moutons.
-
La Bible en français courant
26. Mais vous ne croyez pas, parce que vous ne faites pas partie de mes brebis. -
La Colombe
26. Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis. -
KJ
26. But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. -
King James
26. But ye believe not, because ye are not of my sheep, as I said unto you. -
Nouvelle Français courant
26. Mais vous ne croyez pas, parce que vous ne faites pas partie de mes moutons. -
La Bible Parole de Vie
26. Mais vous ne croyez pas, parce que vous ne faites pas partie de mes moutons. -
Reina-Valera
26. Mas vosotros no creéis, porque no sois de mis ovejas, como os he dicho. -
Louis Segond 1910
26. Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. mais vous ne me croyez pas, parce que vous n’êtes pas de mes brebis.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter