Jean > 10 : 17
17. Si le Père m'aime, c'est parce que, moi, je me défais de ma vie pour la reprendre.
-
La Bible en français courant
17. Le Père m'aime parce que je donne ma vie, pour ensuite l'obtenir à nouveau. -
La Colombe
17. Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre. -
KJ
17. Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. -
King James
17. Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again. -
Nouvelle Français courant
17. C'est pour cette raison que le Père m'aime, parce que je donne ma vie, pour ensuite la recevoir à nouveau. -
La Bible Parole de Vie
17. « Le Père m'aime parce que je donne ma vie, et je la recevrai à nouveau. -
Reina-Valera
17. Por eso me ama el Padre, porque yo pongo mi vida, para volverla á tomar. -
Louis Segond 1910
17. Le Père m'aime, parce que je donne ma vie, afin de la reprendre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. Le Père m’aime parce que je donne ma vie, pour ensuite la recevoir à nouveau.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter