Jean > 10 : 11
11. C'est moi qui suis le bon berger. Le bon berger se défait de sa vie pour ses moutons.
-
La Bible en français courant
11. Je suis le bon berger. Le bon berger est prêt à donner sa vie pour ses brebis. -
La Colombe
11. Moi, je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis. -
KJ
11. I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. -
King James
11. I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep. -
Nouvelle Français courant
11. Moi je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses moutons. -
La Bible Parole de Vie
11. « Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses moutons. -
Reina-Valera
11. Yo soy el buen pastor: el buen pastor su vida da por las ovejas. -
Louis Segond 1910
11. Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. « Je suis le bon berger : le bon berger se dessaisit de sa vie pour ses brebis.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter