Jacques > 2 : 19
19. Toi, tu crois que Dieu est un ? Tu fais bien : les démons le croient aussi, et ils tremblent.
-
La Bible en français courant
19. Tu crois qu'il y a un seul Dieu ? Très bien. Les démons le croient aussi et ils tremblent de peur. -
La Colombe
19. Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien ; les démons le croient aussi et ils tremblent. -
KJ
19. Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. -
King James
19. Thou believest that there is one God; thou doest well: the devils also believe, and tremble. -
Nouvelle Français courant
19. Tu crois qu'il y a un seul Dieu ? Très bien. Les démons le croient aussi et ils tremblent de peur ! -
La Bible Parole de Vie
19. Tu crois qu'il y a un seul Dieu ? Tu as raison. Les esprits mauvais le croient aussi, et même, ils tremblent de peur. -
Reina-Valera
19. Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan. -
Louis Segond 1910
19. Tu crois qu'il y a un seul Dieu, tu fais bien; les démons le croient aussi, et ils tremblent. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
19. Tu crois que Dieu est un ? Tu fais bien. Les démons le croient, eux aussi, et ils frissonnent. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter