Genèse > 12 : 3

3. Je bénirai ceux qui te béniront, je maudirai celui qui te maudira. Tous les clans de la terre se béniront par toi.

Notes

  • Notes : Genèse 12:3

    Le verbe maudire traduit ici deux verbes hébreux différents : je maudirai comme en 3.14n, maudira comme en 8.21n. Certains mss hébreux et des versions anciennes ont le pluriel ceux qui te maudiront ; cf. 27.29 ; Nb 24.9. – clans ou familles ; même terme en 10.5,20,31s ; 28.14 ; voir aussi 8.19n ; 24.38-41 ; 36.40. – terre (hébreu ’adama) 2.5n ; cf. 28.14 ; Am 3.2. – se béniront par toi : le sens premier de l’expression semble être le suivant : ton sort sera tellement enviable que, dans toutes les nations, on s’y référera pour appeler le bien sur quelqu’un, en disant p. ex. : « sois heureux, prospère comme Abraham » (cf. 48.20) ; LXX a compris seront bénies par (ou en) toi ; même formule en 18.18 ; 28.14 ; tournure équivalente en 22.18 ; 26.4 ; Dt 29.18 ; Es 65.16 ; Jr 4.2 ; Ps 72.17 ; cf. Ac 3.25 ; Ga 3.8.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr