Apocalypse > 2 : 21
21. Je lui ai donné du temps pour qu'elle change radicalement, mais elle ne veut pas revenir de sa prostitution.
-
La Bible en français courant
21. Je lui ai laissé du temps pour changer de comportement, mais elle ne veut pas se détourner de son immoralité. -
La Colombe
21. Je lui ai donné du temps pour se repentir, mais elle ne veut pas se repentir de son inconduite. -
KJ
21. And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. -
King James
21. And I gave her space to repent of her fornication; and she repented not. -
Nouvelle Français courant
21. Je lui ai laissé du temps pour changer de vie, mais elle ne veut pas se détourner de sa débauche. -
La Bible Parole de Vie
21. Je lui ai laissé du temps pour qu'elle change sa vie, mais elle ne veut pas, elle veut continuer à se prostituer. -
Reina-Valera
21. Y le he dado tiempo para que se arrepienta de la fornicación; y no se ha arrepentido. -
Louis Segond 1910
21. Je lui ai donné du temps, afin qu'elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Je lui ai laissé du temps pour se repentir,
mais elle ne veut pas se repentir de sa prostitution.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter