Actes > 24 : 16
16. C'est pourquoi, moi aussi, je m'exerce à avoir constamment une conscience irréprochable devant Dieu et les humains.
-
La Bible en français courant
16. C'est pourquoi je m'efforce d'avoir toujours la conscience nette devant Dieu et devant les hommes. -
La Colombe
16. C'est pourquoi, moi aussi, je m'exerce à avoir constamment une conscience irréprochable devant Dieu et devant les hommes. -
KJ
16. And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men. -
King James
16. And herein do I exercise myself, to have always a conscience void of offence toward God, and toward men. -
Nouvelle Français courant
16. C'est pourquoi je m'efforce d'avoir toujours la conscience irréprochable devant Dieu et devant les êtres humains. -
La Bible Parole de Vie
16. C'est pourquoi j'essaie de me conduire correctement devant Dieu et devant les hommes. -
Reina-Valera
16. Y por esto, procuro yo tener siempre conciencia sin remordimiento acerca de Dios y acerca de los hombres. -
Louis Segond 1910
16. C'est pourquoi je m'efforce d'avoir constamment une conscience sans reproche devant Dieu et devant les hommes. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. C’est pourquoi je m’efforce, moi aussi, de garder sans cesse une conscience irréprochable devant Dieu et devant les hommes.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter